<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>Chinese on jeffcarp</title>
    <link>/categories/chinese/</link>
    <description>Recent content in Chinese on jeffcarp</description>
    <generator>Hugo</generator>
    <language>en-us</language>
    <lastBuildDate>Thu, 04 Jan 2024 00:00:00 +0000</lastBuildDate>
    <atom:link href="/categories/chinese/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>Deciding between a static and dynamic site</title>
      <link>/posts/2024/static-vs-dynamic/</link>
      <pubDate>Thu, 04 Jan 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>/posts/2024/static-vs-dynamic/</guid>
      <description>&lt;p&gt;Hi, I’m trying to blog more this year. Maybe not every day, but more&#xA;frequently.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;In &lt;a href=&#34;/posts/2023/file-formats-for-chinesedict/&#34;&gt;a recent post&lt;/a&gt; I mentioned I’ve&#xA;been working on a fast frontend for a Chinese-English dictionary. In the spirit&#xA;of &lt;a href=&#34;https://jvns.ca/blog/2021/05/24/blog-about-what-you-ve-struggled-with/&#34;&gt;&amp;ldquo;blog about what you&amp;rsquo;ve struggled&#xA;with&amp;rdquo;&lt;/a&gt;,&#xA;the biggest challenge I’m currently facing is choosing between designing the&#xA;site as front-end heavy or back-end heavy.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;I’ve written two initial versions of the site: one as a fully static website&#xA;and one as a fully backend app in Go. Despite the server-side version being&#xA;written in Go, I’m not super happy with the load time of the app. Even when the&#xA;server is warmed up, the initial document load time is 30-40ms, whereas the&#xA;static site is 10-20ms.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Considering File Formats for ChineseDict</title>
      <link>/posts/2023/file-formats-for-chinesedict/</link>
      <pubDate>Tue, 05 Dec 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>/posts/2023/file-formats-for-chinesedict/</guid>
      <description>&lt;p&gt;Recently I&amp;rsquo;ve been hacking on &lt;a href=&#34;https://chinesedict2.web.app/&#34;&gt;ChineseDict&lt;/a&gt;, a&#xA;fast web frontend to look up Chinese words. I started the project originally to&#xA;fulfill a specific use case: when practicing chatting with friends or watching&#xA;a video, I need search results in milliseconds, not seconds.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;The website uses the &lt;a href=&#34;https://cc-cedict.org/wiki/&#34;&gt;CC-EDICT&lt;/a&gt; dictionary to&#xA;power the results. I now want to expand each term with examples and extra data&#xA;in a way that&amp;rsquo;s easy to store on disk and update via git commit.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>The Most Commonly Used Chinese Words</title>
      <link>/posts/2020/most-common-chinese-words-on-weibo/</link>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2020 15:23:36 -0700</pubDate>
      <guid>/posts/2020/most-common-chinese-words-on-weibo/</guid>
      <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;zh-wordcloud.png&#34; alt=&#34;The top 100 words in a word cloud.&#34;&gt;&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;I think the most effective way to learn a language is to prioritize learning&#xA;the day-to-day most frequently used words. Picking words to study in order of&#xA;frequency is the optimal way to maximally increase your marginal understanding&#xA;of the language for each successive word you learn.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;To that end, I took a dataset of Weibo (China&amp;rsquo;s Twitter) posts and ranked all&#xA;words that appeared in the dataset order of frequency.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Measuring My Chinese Progress</title>
      <link>/posts/2019/measuring-my-chinese-progress/</link>
      <pubDate>Sat, 27 Apr 2019 22:20:24 -0700</pubDate>
      <guid>/posts/2019/measuring-my-chinese-progress/</guid>
      <description>&lt;p&gt;Last summer I started learning Mandarin Chinese. To start I began taking classes&#xA;at a&#xA;&lt;a href=&#34;http://kaixinlanguageschool.com/&#34;&gt;Chinese language school&lt;/a&gt; in SF.&#xA;For more practice I&#xA;started an Instagram &lt;a href=&#34;https://www.instagram.com/jeffcarp_zh/&#34;&gt;@jeffcarp_zh&lt;/a&gt; and&#xA;tried writing a &lt;a href=&#34;/categories/%E4%B8%AD%E6%96%87/&#34;&gt;couple blog posts&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;Almost a year later, I&amp;rsquo;m still going to Chinese class on a semi-regular basis&#xA;(1 hour a week except when I&amp;rsquo;m taking a break) and keep up a daily spaced-repetition&#xA;flashcard&#xA;habit using the &lt;a href=&#34;https://www.pleco.com/&#34;&gt;Pleco Chinese dictionary app&lt;/a&gt;&#xA;(usually on the train into work).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>More Similar Mandarin Words</title>
      <link>/posts/2018/more-similar-mandarin-words/</link>
      <pubDate>Sat, 20 Oct 2018 01:24:10 +0000</pubDate>
      <guid>/posts/2018/more-similar-mandarin-words/</guid>
      <description>&lt;p&gt;大家好，今天我要写一下更多相似的中文话。我的上次的blog post是英文写的&#xA;&lt;a href=&#34;/posts/2018-similar-mandarin-words/&#34;&gt;Similar Mandarin Words&lt;/a&gt;。下面是更同类的单词我遇到了在学中文。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;h2 id=&#34;去-和-走&#34;&gt;“去” 和 “走”&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;都可以用去某处。“走”的意思是physically walk somewhere。去是more general。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;h2 id=&#34;方才-和-刚才&#34;&gt;“方才” 和 “刚才”&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;在词典方才和刚才都有同的意思。但是没有人说方才。人人用刚才。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;h2 id=&#34;很有意思-和-很有趣&#34;&gt;“很有意思” 和 “很有趣”&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;都是同的意思。很有意思还有可能用sarcastically。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;h2 id=&#34;见到看到-或者-看那个用&#34;&gt;“见到”，“看到”, 或者 “看”，那个用？&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;看只是to see的意思。见到是看某人的意思。看到的意思是to notice。&#xA;也可以是看某人的意思但是&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;再次谢谢Elva给教学我中文很好。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Some Similar Mandarin Words</title>
      <link>/posts/2018/similar-mandarin-words/</link>
      <pubDate>Sat, 23 Jun 2018 01:02:51 -0700</pubDate>
      <guid>/posts/2018/similar-mandarin-words/</guid>
      <description>&lt;p&gt;This year I&amp;rsquo;m trying to start learning Mandarin Chinese. Here are some confusingly similar words I&amp;rsquo;ve come across.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;h2 id=&#34;认识-and-知道&#34;&gt;认识 and 知道&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;The difference is between knowing a person, 认识 (rènshí) and knowing a fact, 知道 (zhīdào).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;table&gt;&#xA;&lt;tr&gt;&#xA;  &lt;td&gt;&lt;b&gt;你认识她妈?&#xA;  &lt;td&gt;&lt;b&gt;你知道我很酷吗？&#xA;&lt;/tr&gt;&#xA;&lt;tr&gt;&#xA;  &lt;td&gt;nǐ rènshí tā mā&#xA;  &lt;td&gt;nǐ zhīdào wǒ hěn kù mā&#xA;&lt;/tr&gt;&#xA;&lt;tr&gt;&#xA;  &lt;td&gt;Do you know her?&#xA;  &lt;td&gt;Do you know I&#39;m cool?&#xA;&lt;/tr&gt;&#xA;&lt;/table&gt;&#xA;&lt;h2 id=&#34;正在-and-现在&#34;&gt;正在 and 现在&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;Both roughly mean &amp;ldquo;now&amp;rdquo; but 正在 (zhèngzài) means currently or in general and 现在 (xiànzài) means literally right at this moment.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
  </channel>
</rss>
